Bibliografia recomendada
Obras publicadas em português:
ARROJO, Rosemary. Oficina de Tradução. 5 ed. São Paulo: Ática, 2007.
BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Trad. Andréia Guerini, Marie-Hélène C. Torres e Mauri Furlan. Rio de Janeiro: 7letras/PGET, 2007.
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
CAMPOS, Haroldo de. “Da tradução como criação e como crítica”. In: Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2004.
ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Trad. Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: Record, 2007.
FALEIROS, Álvaro. Traduzir o poema. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2012.
GENTZLER, Edwin. Teorias contemporâneas da tradução. Trad. Marcos Malvezzi. 2 ed. rev. São Paulo: Madras, 2009.
KAMPFF-LAGES, Susana. Walter Benjamin, tradução e melancolia. São Paulo: Edusp, 2002.
LARANJEIRA, Mário. Poética da Tradução: do sentido à significância. 2 ed. São Paulo: Edusp, 2003.
LEFEVERE, André. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Trad. Claudia Matos Seligmann. Bauru: Edusc, 2007.
MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. São Paulo: Perspectiva, 2010.
MILTON, John. Tradução: Teoria e Prática. 3 ed. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
OUSTINOFF, Michael. Tradução: história, teorias e métodos. São Paulo: Parábola Editorial, 2011.
PAGANO, Adriana; MAGALHÃES, Célia; ALVES, Fábio. Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor
RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Belo Horizonte: UFMG, 2011.
RÓNAI, Paulo. A Tradução Vivida. 4ª ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 2012.
SCHNEIDERMAN, Boris. Tradução, ato desmedido. São Paulo: Perspectiva, 2011.
STEINER, George. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução. Curitiba: Editora UFPR, 2005.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Trad. Laureano Pelegrin, Lucinéia M. Villela, Marileide D. Esqueda e Valéria Biondo. Bauru: EDUSC, 2002.